Yüksel Baltacı, son dönemde “Ela Mana” adlı eseriyle yeniden gündeme gelirken, Taşacak Bu Deniz dizisinde kullanılan müzikleriyle de dikkatleri üzerine çekti. Karadeniz müziğine özgü ezgileri modern düzenlemelerle buluşturan Baltacı’nın kariyeri ve eserleri, dizinin ardından kamuoyunda merak konusu oldu.

Söz ve müziği Yüksel Baltacı’ya ait olan “Ela Mana”, sosyal medya platformlarında kısa sürede yeniden yaygın biçimde paylaşılmaya başladı. Karadeniz tınılarını çağdaş müzik anlayışıyla harmanlayan eser, Baltacı’nın karakteristik müzik dilini yansıtan çalışmalar arasında öne çıkıyor. Parçanın gördüğü yoğun ilgiyle birlikte bestecinin geçmiş çalışmaları da yeniden gündeme geldi.

1973 doğumlu olan Yüksel Baltacı, müziğe küçük yaşlarda ilgi duymaya başladı. Profesyonel müzik kariyerindeki ilk önemli çıkışını, Karmete grubunun 2011 yılında yayımladığı albümde yer alan “Nayino” adlı bestesiyle yaptı. Bu çalışmanın ardından Karadeniz müziği alanında adını daha geniş bir dinleyici kitlesine duyurdu.

Baltacı, daha sonra Resul Dindar’ın “Divane” albümüne verdiği söz ve bestelerle müzik dünyasındaki yerini güçlendirdi. “Divane” ve “Manamo” adlı eserler, yayımlandıkları dönemde uzun süre müzik listelerinde yer aldı. Sanatçının Rumca ve Türkçe bestelediği çalışmalar, Karadeniz müziğine özgün bir katkı olarak değerlendirildi.

Bestecinin öne çıkan eserleri arasında “Taşacak Habu Deniz”, “Apsimon”, “Krimat”, “Çaykara Horonu”, “Ben Sana Katlanamam”, “Karabulut”, “Tecelli”, “Ela Mana” ve “Gidelum” bulunuyor. 2014 yılında yayımlanan “Karadeniz’e Kalan 2” albümünde yer alan ve Altan Civelek tarafından seslendirilen “Bayramın Olsun” adlı eserin sözleri de Yüksel Baltacı’ya ait.

Yüksel Baltacı’nın eserleri yalnızca albümlerle sınırlı kalmadı. Diğer Yarım dizisinde kullanılan “Kalbinin Yarısıyım” adlı eser, sanatçının daha geniş kitlelerce tanınmasını sağladı. Son olarak “Taşacak Bu Deniz” dizisinde kullanılan müzikler, Baltacı’nın Karadeniz müziğini dramatik anlatımlarla birleştiren bestecilik anlayışını bir kez daha gündeme taşıdı.

“Ela Mana”nın yeniden popülerlik kazanmasıyla birlikte Yüksel Baltacı, Karadeniz müziğinin çağdaş yorumları arasında önemli bir isim olarak yeniden öne çıktı.

ELA MANA SÖZLERİ TÜRKÇE VE YUNANCA ÇEVİRİSİYLE

"me horisan ap’ ti mana mu ki emina monos mu na pono,
den gnorisa ti zestasiá su, to heri su den krátisa ego.
ta matia su san fos ti nyhta, sta onira mu faneró,
to misó mu lipi pánta, ke niotho horisménos ego.
tha kléo etsi olus tus hronus;
tha zo etsi me ton pono;
ela mana, i dromi mas as smixun,
na kimithó ston korfo su mono.

kaldum kara bulut ardina bulamadum yolumi
uçtum acimadan kırdiler kanadumi kolumi
şimdi kime desem bilmem dermansuz dertlerumi
sustum olmadi diyemedum bağladiler dilumi

ki ego iha dikio n’ agapithó,pios tha htenízi ta mallia mu ego;
pios tha haïdévi to maguló mu;
to misó mu lipi pánta, ke niotho na spazo mesa mu,
thee mu.
tha kléo etsi olus tus hronus;
tha zo etsi me ton pono;
ela mana, i dromi mas as smixun,
na kimithó ston korfo su mono.

kaldum kara bulut ardina bulamadum yolumi
uçtum acimadan kırdiler kanadumi kolumi
şimdi kime desem bilmem dermansuz dertlerumi
sustum olmadi diyemedum bağladiler dilumi

tha kléo etsi olus tus hronus;
tha zo etsi me ton pono;ela mana, i dromi mas as smixun,
na kimithó ston korfo su mono.

kaldum kara bulut ardina bulamadum yolumi
uçtum acimadan kırdiler kanadumi kolumi
şimdi kime desem bilmem dermansuz dertlerumi
sustum olmadi diyemedum bağladiler dilumi"

rumca kısımlarının çevirisi:

/ bir şey var bu şarkıda, sanki sadece benim duyduğum ince bir şey, bir yol, tuhaf bir şey, uzaklardaki denizin kokusu, bir bahçe, bir çizgi, eski bir köy mezarlığı, fıstık çamları, bir kadının, bir annenin, anneannemin kokusu, annemin mezarı, anne ela mana.. /

Kaynak: Haber Merkezi