“Şeker Portakalı” kitabının Türkçeye kazandırılmasında imzası bulunan tercüman Aydın Emeç’in yaşamı, mesleki geçmişi ve çeviri kariyeri merak ediliyor. Peki, Aydın Emeç kimdir?
Aydın Emeç kimdir?
Türk yayıncılık ve çeviri dünyasının sessiz ama belirleyici isimlerinden Aydın Emeç, edebiyatın evrensel dilini Türkçeye kazandıran öncü kültür insanları arasında yer aldı. Özellikle Şeker Portakalı çevirisiyle geniş okur kitlelerinin belleğinde iz bırakan Emeç, kısa yaşamına rağmen etkisi uzun yıllar süren bir entelektüel miras bıraktı.
1939 yılında İstanbul’da doğan Aydın Emeç, gazetecilikten yayıncılığa, yazarlıktan çevirmenliğe uzanan çok yönlü bir kariyer inşa etti. 1968 yılında Cengiz Tuncer ile birlikte kurduğu E Yayınları, dönemin nitelikli edebiyat ve düşünce eserlerini okurla buluşturan önemli bir kültür odağı oldu. Daha sonra Hür Yayın çatısı altında da yayıncılık faaliyetlerini sürdürdü.
Emeç, yalnızca yayınevi kurucusu kimliğiyle değil, gazetecilik alanındaki yöneticiliğiyle de dikkat çekti. 1982–1986 yılları arasında Cumhuriyet gazetesi kültür servisini yöneten Aydın Emeç, bu dönemde kültür-sanat gazeteciliğine içerik, dil ve perspektif kazandıran çalışmalara imza attı.
Çeviri alanında ise dünya edebiyatının güçlü kalemlerini Türkçeye kazandırdı. Mihail Bulgakov, Italo Calvino, Nikos Kazancakis, Milan Kundera ve José Mauro de Vasconcelos gibi yazarların eserlerini Türkçeye çevirerek edebiyat okurunun ufkunu genişletti. Özellikle Vasconcelos’un Şeker Portakalı çevirisi, kuşaklar boyunca okunan bir klasik haline geldi.
Aydın Emeç, 24 Nisan 1986’da, henüz 47 yaşındayken yaşamını yitirdi. Gazeteci Çetin Emeç’in kardeşi olan Aydın Emeç, erken yaşta aramızdan ayrılmış olsa da, Türkiye’nin kültür hayatında kalıcı izler bırakan üretken bir aydın olarak anılmaya devam ediyor.





