İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından, Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı Talât Sait Halman’ın anısını yaşatmak amacıyla verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün 2025 yılı sahibi Elif Ersavcı oldu. Ersavcı, Rachel Cusk imzalı Resmigeçit romanını İngilizceden Türkçeye kazandırdığı çeviriyle ödüle layık görüldü.
Ödül Töreni Salon İKSV’de Gerçekleşti
Ödül, 11 Şubat akşamı Salon İKSV’de düzenlenen törenle takdim edildi. Törende konuşan İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı, vakfın kültürel üretimi destekleme misyonuna dikkat çekerek, çeviri ödülünün dünya edebiyatının nitelikli eserlerini Türkçeye kazandırma yönündeki çabaların önemli bir parçası olduğunu vurguladı. Eczacıbaşı, çevirmenlerin diller arasında köprü kurarak edebiyat birikimini zenginleştirdiğini belirterek, Talât Sait Halman’ın mirasının bu ödül aracılığıyla yaşatıldığını ifade etti.
Seçici Kuruldan “Biçemsel Cesaret” Vurgusu
Seçici Kurul Başkanı Ayşe Sarısayın, ödül gerekçesini açıklarken Elif Ersavcı’nın çağdaş edebiyatın özgün seslerinden Rachel Cusk’ın metnini Türkçeye aktarırken gösterdiği biçemsel titizliğe dikkat çekti. Sarısayın, Ersavcı’nın modern dünyada yaratıcılık, ebeveynlik, ölüm ve kadınlık deneyimi gibi temaları işleyen romanın geçişken ve kalıplara sığmayan anlatısını, yazarın felsefi derinliğini koruyarak ustalıkla aktardığını belirtti. Kurmaca, deneme ve şiir arasında dolaşan metnin dilsel yapısının Türkçede aynı incelikle yeniden kurulduğu vurgulandı.
Çeyrek Asırlık Çeviri Yolculuğuna Anlamlı Nişan
Elif Ersavcı ise konuşmasında, çeviri hayatının 25. yılında böyle bir ödül almanın kendisi için ayrı bir anlam taşıdığını dile getirdi. İKSV’ye ve seçici kurul üyelerine teşekkür eden Ersavcı, edebiyat çevirisinin görünmeyen ama belirleyici bir emek alanı olduğunu ifade etti. 1982 Ankara doğumlu olan Ersavcı, Boğaziçi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü mezunu. Kariyeri boyunca J. G. Ballard, John Steinbeck, Terry Eagleton, Toni Morrison, Neil Gaiman, J. M. Coetzee, Ray Bradbury, Adam Phillips, Elizabeth Strout ve Rachel Cusk gibi dünya edebiyatının önemli isimlerini Türkçeye kazandırdı.
On Bir Yıldır Süren Bir Gelenek
İKSV tarafından 2015’te başlatılan ödül, Türkiye’de nitelikli edebiyat çevirisini teşvik etmeyi amaçlıyor. Onursal başkanlığını Doğan Hızlan’ın yürüttüğü seçici kurulda, Ayşe Sarısayın’ın yanı sıra Emrah İmre, Begüm Kovulmaz, Lale Özcan ve Ayşe Ece yer alıyor. Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, bugüne kadar Siren İdemen’den Fuat Sevimay’a, Ülker İnce’den Erdem Kurtuldu’ya kadar pek çok önemli çevirmeni onurlandırdı. 2025 yılında Elif Ersavcı’ya verilen ödül, hem çağdaş edebiyatın yenilikçi bir metninin Türkçedeki güçlü karşılığını hem de çeviri emeğinin kültürel üretimdeki belirleyici rolünü bir kez daha görünür kıldı.





